segunda-feira, outubro 22, 2007




Llegó la primavera, la estación en que nuestros


impacientes deseos buscan la perfumada


soledad. Cada flor, será la blanca mano


de Moisés; y la brisa, grato aliento del Cristo?



Omar Kheyyam, Rubaiyat
Espiñeiru y escoba, Foto de Ángel Durán


El agua se quejaba porque, para llevarla

al monte, la extrajeron del mar. Y éste le dijo:

«Aunque vagues mil años, dejarás algún día

de ser gota extraviada: volverás a mi seno.»

Omar Kheyyam, Rubaiyat y Torrenteira 1, Foto de Ángel Durán

domingo, outubro 21, 2007




Papagayo verde,

lorito real,

di tú lo que sabes

al sol que se va.



Antonio Machado, Coplas








Fíjate en el capullo transformándose en rosa.


Míralo cómo abre sus pétalos, y alegre,


anuncia su venida a este mundo. Mi bolsa


abriré, derramando en el jardín el oro.




Omar Kheyyam, Rubaiyat

Natura crea la rosa y la destruye luego,

tornándola a la tierra. Si polvo en vez de agua

aspirasen las nubes, hasta el último día

del mundo, llovería sangre de enamorados.


Omar Kheyyam, Rubaiyat

Donde nace una rosa roja, vertióse antaño



de un príncipe la sangre. Del lunar de un efebo



procede la violeta. Las flores del jacinto



nacieron de una frente que fue tersa y brillante.



Omar Kheyyam, Rubaiyat

sábado, outubro 20, 2007

La vida es un tablero de ajedrez, donde el Hado
nos mueve cual peones dando mates por penas.
En cuanto acaba el juego, nos saca del tablero
y nos arroja a todos al cajón de la Nada.

Omar Kheyyam, Rubaiyat


Amanecer de Otoño


A Julio Romero Torres


Una larga carretera
entre grises peñascales,
y alguna humilde pradera
donde pacen negros toros. Zarzas, malezas, jarales.
Está la tierra mojada
por las goras del rocío,
y la alameda dorada,
hacia la curva del río.
Tras los montes de violeta
quebrado el primer albor;
a la espalda la escopeta,
entre sus galgos agudos, caminando un cazador.


In, Antonio Machado, Poesías Completas
Foto Ángel Durán

sexta-feira, outubro 19, 2007



La Dalia





"la dalia es hermosa", cantaban las aves,

Volando ligeras en torno a la flor;

La flor ocultaba sus hojas suaves

Templando inocente de casto pudor.

"Qué tiene la esquiva - las aves decían -
Que guarda su cáliz del sol celestial?"

Y más afanosas sus alas batían,
Y más se ocultaba la flor virginal.

Las aves dijeron: "Te causa congojas

El vuelo oficioso del aura sutil?"

La flor, por respuesta, cerró más sus hojas,

Doblando, impaciente, su tallo gentil.

Huyeron las aves, y tímida y pura

Abrió muy despacio sus hojas la flor:
Fecunda brillaba su casta hermosura.

Oh, brillo fecundo del casto pudor!

J. Selgas






El manzano

Magnífico manzano
En el corral de un clérigo crecía.
Un vecino de envidia se moría
Viéndole tan fecundo y tan lozano:
El ni manzano, ni corral tenía.
Y ya que de otro modo
No supo desfogar su encono fiero,
Arrojaba al frutal desde un granero
El desperdicio de su casa todo,
Haciendo del corral estercolero.
Bien sucedió el ramaje;
Mas la lluvia a su tiempo lo limpiaba,
La tierra con la broza se abonada,
Y el resultado fué del ruin ultraje
Que más fruto y mejor el árbol daba.
Más útil que nociva
Es la gente mordaz que tanto abunda,
Pus hace con su rabia furibunda
Que el integro varón más cauto viva
Y más pronto a sus émulos confunda.

Juan Eugenio Hartzenbusch

sábado, junho 02, 2007

"Se a mulher não tivesse sido criada, não haveria sol nem lua, nem agricultura, nem fogo."

Ditado encontrado in Sheila Lewenhak, A mulher e o trabalho, Lisboa, Editorial Presença, 1980.

quarta-feira, maio 30, 2007


Canto de la Primavera

Ya vuelve la primavera:
Suene la gaita, - ruede la danza:
Tiene sobre la pradera
El verde manto - de la esperanza.

Sopla caliente la brisa:
Suene la gaita, - ruede la danza:
Las nubes pasan aprisa,
Y el azur muestran - de la esperanza.

La flor ríe en su capullio:
Suene la gaita, - ruede la danza:
Canta el agua en su murmullo
El poder santo - de la esperanza.
La oís que en los aires trina?
Suene la gaita, - ruede la danza:
_ "Abrid a la golondrina,
Que vuelve en alas - de la esperanza." -

Niña, la niña modesta:
Suene la gaita, - ruede la danza:
El Mayo trae tu fiesta
Que el logro trae - de tu esperanza.

Cubre la tierra el amor:
Suene la gaita, - ruede la danza:
El perfune engendrador
Al seno sube - de la esperanza.

Todo zumba y reverdece:
Suene la gaita, - ruede la danza:
Cuanto el son y el verdor crece,
Tanto más crece - toda esperanza.

Sonido, aroma y color
(Suene la gaita, - ruede la danza)
Unense en himnos de amor,
Que engendra el himno - de la esperanza.

Morirá la primavera:
Suene la gaita, - ruede la danza:
Mas cada año en la pradera
Tornará el manto - de la esperanza.

La inocencia de la vida
(Calle la gaita, - pare la danza)
No torna una vez perdida:
Perdí la mía! - ay mi esperanza!

Pablo Piferrer
Foto de Ángel Durán

sexta-feira, abril 06, 2007

O baile na flor

QUE BELAS as margens do rio possante,
Que ao largo espumante campeia sem par!...
Ali das bromélias nas flores doiradas
Há silfos e fadas, que fazem seu lar...
E, em lindos cardumes,
Sutis vagas lumes
P'ra o baile na flor.
E então - nas arcadas
Das pétalas doiradas,
Os grilos em festa
Começam na orquestra
Febris a tocar...
E as breves
Falenas
Vão leves,
Em bando
Girando,
Valsando,
Voando
No ar!...

in Castro Alves, A cachoeira de Paulo Afonso

quinta-feira, abril 05, 2007

O laço de fita

Não sabes, criança?'Stou louco de amores...
Prendi meus afetos, formosa Pepita.
Mas onde? No templo, no espaço, nas névoas?!
Não rias, prendim-me
Num laço de fita.

Na selva sombria de tuas madeixas,
Nos negros cabelos da moça bonita,
Fingindo a serpente qu'enlaça a folhagem,
Formoso enroscava-se
O laço de fita.

Meu ser, que voava nas luzes da festa,
Qual pássaro bravo, que os ares agita
Eu vi de repente cativo, submisso
Rolar prisioneiro
Num laço de fita.

E agora enleada na tênua cadeia
Debalde minh'alma se embate, se irrita...
O braço, que rompe cadeias de ferro,
Não quebra teus elos,
Ó laço de fita!

Meu Deus! As falenas têm asas de opala,
Os astros se libram na plaga infinita.
Os anjos repousam nas penas brilhantes...
Mas tu...tens por asas
Um laço de fita.

Há pouco voavas na célebre valsa,
Na valsa que anseia, que estua e palpita.
Por que é que tremeste? Não eram meus lábios...
Beijava-te apenas...
Teu laço de fita.

Mas aí! findo o baile, despindo os adornos
N'alcova onde a vela ciosa...crepita,
Talvez da cadeia libertes as tranças
Mas eu...fico preso
No laço de fita.

Pois bem! Quando um dia na sombra do vale
Abrirem-me a cova...formosa Pepita!
Ao menos arranca meus louros da fronte,
E dá-me por c'roa...
Teu laço de fita.

in, Castro Alves, Espumas flutuantes

quinta-feira, março 29, 2007



El molino

Sigue el agua su camino,
y al pasar por la arboleda,
mueve impaciente la rueda
del solitario molino.
Cantan alegres
los molineros,
llevando el trigo
de los graneros;
trémula el agua,
lenta camina,
rueda la rueda,
brota la harina,
y allí en el fondo
del caserío,
a par del hombre
trabaja el río.
La campesina tarea
cesa con el sol poniente,
y la luna solamente
guarda la paz de la aldea.

Antonio Fernandez Grilo

quarta-feira, março 14, 2007

Amor

Quando o amor o chamar
Seguie
Embora seus caminhos sejam agrestes e escarpados
E quando ele vos envolver com suas asas
Cedei - lhe
Embora a espada aculta na sua plumagem possa feri - vos.
E quando ele vos falar
Acreditai nele
Embora sua voz possa despedaçar vossos sonhos como o
devasta o jardim
Pois da mesma forma que o amor vos coroa, assim ele vos
crucifica
E da mesma forma que contribui para o vosso crescimento.
Trabalha para vossa poda
E da mesma forma que alcança vossa altuea e acarecia vossos
ramos mais tenros que se embalam ao sol.
Assim também desce até vossas raízes e a sacode ao seu apego
à terra
Como feixes de trigo ele vos aperta junto ao seu coração
Ele vos debulha para expor a vossa nudez
Ele vos peneira para libertar - vos das palhas
Ele vos mói até extrema brancura
Ele vos amassa até que vos tornéis maleáveis
Então eles vos leva ao fogo sagrado e vos transforma no pão
místico do banquete divino
Todas essas coisas o amor operará em vos para que conheçais
os segredos dos vossos corações.
E com esse conhecimento vos convertais no pão místico do
banquete divino.
Todavia se no vosso temor procurardes somente a paz do amor,
o gozo do amor.
Então seria melhor para vos que cobrísseis vossa nudez,
abandonásseis a ira do amor.
Para entrar num mundo sem estações onde rireis, mas não
todos os vossos risos
E chorareis, mas não todas as vossas lágrimas.
O amor nada dá, se não de si próprio
E nada recebe, se não de si próprio.
O amor não possui nem se deixa possuir
Pois o amor basta - se a si mesmo.
Quando um de vós ama, que não diga "Deus está no meu
coração".
Mas que diga antes "Eu estou no coração de Deus"
E não imagineis que possas dirigir o curso do amor pois o amor
Se vos achar dignos determinará ele próprio vosso curso.
O amor não tem outro desejo se não o de atingir a sua plenitude
Se contudo amardes e precisardes ter desejos
Sejam estes os vossos desejos
De vos diluirdes no amor e serdes como um riacho que canta
Sua melodia para a noite.
De conhecerdes a dor de sentir ternura demasiada
De ficardes feridos por vossa própria compreensão do amor.
De sangrardes de boa vontade e com alegria.
De acordardes na aurora com o coração alado e agradecerdes
por um novo dia de amor.
De descansardes ao meio - dia e meditardes sobre o êxtase do
amor.
De voltardes para casa À noite com gratidão
E de adormecerdes com uma prece no coração para o bem - amado
E nos lábios uma canção de bem - aventurança.

Poesia Árabe.

domingo, março 11, 2007

Without You/ Desde el día que te fuiste

Me dijiste que te ibas
Y tus labios sonreían
Mas tus ojos eran trozos del dolor,
No quise hablar,
Sólo al final te dije adiós,
Sólo adiós.

Yo no sé si fue el orgullo
O a que cosa lo atribuyó
Te dejé partir
Sintiendo tanto amor,
Tal vez hacía falta
Sólo un por favor!
Detente, amor...

No sé
Dejarte en el olvido
No sé
No tengo valor
No sé vivir si no es contigo
Sin ti
No sé ni quien soy.

Desde el día que te fuiste
Tengo el alma más que triste
Y mañana, sé muy bien,
Va a ser peor,
Como olvidar ese mirar desolador
Que era amor!

No sé
Dejarte en el olvido
No sé
No tengo valor
No sé
Vivir si no es contigo
Sin ti
No sé ni quien soy.

Il Divo
Have You Ever Really Loved a Women/ Un regalo que te dio la Vida

Si ella, te hace falta, como el agua
Si es tu mayor necesidad
Si por su amor, eres feliz
Y el mundo es gris cuando no está
Si no concibes vivir sin verla,
Sin dudar...
Es la mujer que tú soñabas.

Si ella, te quiere, y es el amor
De tu vida
Entrégale todo, amala sin medida
Demuestrale a diario

Que es ella tu reina, tu consentida
que conocerla fue un milagro
Un regalo que te dió la vida
Si para ti n hay otra, debes
cuidarla
Evitar hacerla llorar
Si te comprende y es tu guarida
Hazla tu amiga de verdad
Y será tuya hasta la muerte,
Ya verás
Que no sé va y no te traiciona

Haz que se sienta mujer al amar
Conquistale la piel,
Entregale tu ser
Y ella será tu luzen cada despertar

Si no concibes vivir sin verla,
Sin dudar...
Es la mujer que tu soñabas.

Il Divo